Discurs de Thomas Sankara el 8 de març de 1987
>> Traducció: Universitat Comunista dels Països Catalans (UCPC)
No és corrent que un home es dirigeixi a tantes dones alhora. Tampoc ho és que un home suggereixi a tantes dones alhora les batalles que cal bregar.
La primera timidesa de l’home sorgeix quan se’n adona que està mirant a una dona. Comprendreu, companyes militants, que a pesar de l’alegria i el plaer que tinc al dirigir-me a vosaltres, segueixo sent un home que veu en cadascuna de vosaltres a la mare, la germana o l’esposa. També m’agradaria que les nostres germanes aquí presents, que han vingut de Kadiogo i no entenen la llengua francesa estrangera en la qual vaig a pronunciar el meu discurs, siguin tan comprensives com de costum, elles que, com les nostres mares, van acceptar dur-nos durant nou mesos sense queixar-se. (Intervenció en llengua nacional mooré per a assegurar a les dones que haurà una traducció per a elles.)
Companyes, la nit del 4 d’agost va enllumenar l’obra més saludable per al poble burkinabé. Li va donar al nostre poble un nom i al nostre país un horitzó. Continua llegint ‘L’alliberament de la dona: una exigència del futur [part 1]’